Hi,
ich bin in einem anti-unausprechlicher-Blog auf das Wort "Glauckenstück" gestossen.
Habs nie gehört.
Konfiguriert man Google, dass nur deutsche Treffer zurückgeliefert werden, gibts nur 1 Hit.
Jemand benutzt das als Pseudonym. Vermutlich ein Ami, der das für ein deutsches Wort hält.
Hier ist die Erklärung:
In the TV show Two and a Half Men episode "Bad News From the Clinic", Rose refers to her feelings of Schadenfreude and later tries to invent a word -- Glauckenstück -- to mean "feeling deep remorse for having felt Schadenfreude."
Das ist auch Globalisierung: Eine US-Fernsehserie erfindet ein "deutsches" Wort und es wird dann übers Internet in der nicht-deutsch-sprachlichen Welt als "deutsches" Wort propagiert. Glaub aber nicht, dass dieses Wort es in den deutschen Duden schafft. Dafür ist es von der Phonetik und der zusammengesetzten Bedeutung zu wenig adaptiert an Deutsch als Sprache.
Jedoch sind die Amis ziemlich begeistert über dieses Wort:
http://cheapassbastards.blogspot.com/2007/09/germans-have-word-for-everything.html