Nana, "der Erfahrene fürchtet sich" ..... da ist dann die Interpretation "Gebrannte Kinder scheuen das Feuer" schon treffender. Ich frage mich, ob dieses Horaz-Zitat nicht irgendwie mittelalterlich verbogen wird mit der Interpretation "Aus Erfahrung wird man klug", das passt nicht zu der Zeit des Horaz, kann das aber im Moment nicht verifizieren, da ich zwar den Autor, aber nicht die genaue Stelle finde (solche Fehlinterpretationen gibt es zu Hauf, eine der bekanntesten ist das Iuvenal-Zitat "ein gesunder Geist in einem gesunden Körper" [mens sana in corpore sano], da wurde einfach "optandum est", das davor steht, weggelassen: "es ist zu wünschen, dass" .... und damit dreht es die Bedeutung um 180 Grad).
"Alea iacta esto", der Würfel sei geworfen, soll Cäsar ziemlich sicher im griechischen Original zitiert haben, als er im Jahr 49 den Rubicon überschritt und damit den Bürgerkrieg gegen seinen Rivalen Pompeius auslöste. Damit gemeint "Die Entscheidung soll fallen". Die Zitierweise "Alea iacta est", "Der Würfel ist gefallen", macht eigentlich nicht wirklich Sinn, auch wenn selbst gewisse Philologen diese Variante vertreten (unter Missachtung, dass das ja am Kriegsanfang gesagt wurde und nicht nach der Entscheidung, wo es hinpassen würde).
Bernhard: eiecta (also mit e, nicht mit a) würde "ausgeworfen" heissen.