Das Notes Forum
Sonstiges => Offtopic => Thema gestartet von: hallo.dirk am 23.06.08 - 12:44:29
-
Habe die Tage ein Ticket aus dem Helpdesk bekommen wo ein Chinse einen chinesischen Text verfasst hatte.
Auf die Frage der Kollegen, bitte in Englisch zu antworten kam dann das hier:
已修好,谢谢你们的工作!
Achtung!: Diejendigen, die den ostasiatischen Zeichensatz nicht installiert haben, werden vermutlich hier nur Vierecke sehen!
Ich bekam das Ticket mit der Anfrage ob ich hier weiterhelfen könne ???
Da fiel mir der Babelfish von Altavisa ein
Chinesisch geht da mittlerweile auch :D
我可以写中文! :)
您也?
-
... und wer keinen ostasiatischen Zeichensatz installiert hat, kann auch die Viereck in Babelfish einfügen :D
-
die findet man übrigends hier....
-
是,我尝试,但是不是那么好。
-
was ist
ein Chinse
???
-
Derartige Übersetzungen mit Babelfish & Co. erinnern mich immer an "Ich habe schon so lange nicht mehr gemorst ... Vielleicht schicke ich gerade die Masse des Playmates des Monats 'rüber!".
Bernhard
-
die Masse
ist nicht so interessant, die Maße schon ...
-
erinnert mich an Ways für Word 1.1 und Word 2.0
Aus dem Wort "Masse" wurde da automatisch "Maße" und wenn "Maße" händisch wieder zu "Masse" korigiert wurde, dann machte Ways "MaSee" daraus - was habe ich damals geflucht und das Teil nach 14 Tagen wieder deinstalliert.
-
die Masse
ist nicht so interessant, die Maße schon ...
na den: 简体中文版 (von 07/2008)
;D
-
Я забыл что русский также возможен :-X
Nein, es geht mir aber auch nicht darum irgendwelche Texte in Landesprache zu formulieren.
In der Lage zu sein, einen in Landesprache verfassten Text übersetzen zu können ist aber schon etwas Wert..
-
was ist
ein Chinse
???
Google sag das:
Ergebnisse 11 - 20 von ungefähr 121.000 für Chinse. (0,12 Sekunden)
Such Dir was aus den 121.000 aus ;)
-
es geht mir aber auch nicht darum irgendwelche Texte in Landesprache zu formulieren.
In der Lage zu sein, einen in Landesprache verfassten Text übersetzen zu können ist aber schon etwas Wert..
Wenn man die richtigen Tools hat... ;)
-
Diese Übersetzungsdienste sind inzwischen besser als ihr Ruf.
Ich hab http://translate.google.com/translate_t schon für niederländische, portugiesische und französische Texte benutzt. Ist auch auf meiner Agenda das als Webservice in eins unserer Notes-Anwendungen einzubauen. Bei kommerzieller Nutzung kostet es aber wohl etwas.
Gruß Axel
-
haha, da werd ich morgen gleich mal unseren chinesen in shanghai zu texten...