Autor Thema: Notes Terminologie in Spanisch  (Gelesen 2913 mal)

DatenDuck

  • Gast
Notes Terminologie in Spanisch
« am: 01.12.06 - 11:02:25 »
Hallo Forum,

auch wenn mein letzter Urlaub in Spanien wirklich sehr schön war, haben die 2 Wochen nicht ausgereicht um mich zum Spanisch-Native-Speaker auszubilden...
Meine Frage ist nun, hat jemand von Euch Erfahrung mit "Notes Begriffen" in Spanisch?
Folgende Begriffe wären für mich interessant:

Datenbank
Schablone
Design
Replikation
Zugriffskontrollliste
Profil
Posteingang
Agent
UniversalID (Naja, ok... Vermute dieser Begriff wird einfach...)

Leider gibts bei IBM kein Glossar hierzu, bzw ich habe es nicht gefunden.

Vielen Dank schon mal für die Hilfe!

Bis dann,
-Moritz

Offline flaite

  • Gold Platin u.s.w. member:)
  • *****
  • Beiträge: 2.966
    • mein del.icio.us
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #1 am: 01.12.06 - 11:37:44 »
Puedes buscar acá --> http://www.notesring.com/
consúlteles nomás en caso de dudas. Tienen foro.

Meine Vermutung:
banco de datos
Schablone -> no tengo idea (keine Ahnung)
diseno (con enje)
replicación
lista de control de accesso (tal vez listado) (???)
perfil
Posteingang -> no tengo idea (keine Ahnung).
agente

« Letzte Änderung: 01.12.06 - 11:54:10 von Axel Janssen »
Ich stimm nicht mit allen überein, aber mit vielen und sowieso unterhaltsam -> https://www.youtube.com/channel/UCr9qCdqXLm2SU0BIs6d_68Q

---

Aquí no se respeta ni la ley de la selva.
(Hier respektiert man nicht einmal das Gesetz des Dschungels)

Nicanor Parra, San Fabian, Región del Bio Bio, República de Chile

Offline koehlerbv

  • Moderatoren
  • Gold Platin u.s.w. member:)
  • *****
  • Beiträge: 20.460
  • Geschlecht: Männlich
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #2 am: 01.12.06 - 12:39:24 »
Auf Axel hatte ich jetzt gerade gehofft  :)  Aber Spananisch können und die Notes-Terminologie in der Sprache beherrschen sind wirklich zwei paar Schuhe. Ich denke, Englisch kann ich wirklich recht gut, aber wenn ich eine deutsche (Fehler-)Meldung selbst übersetze und in der KB nix finde, dann schalte ich auf einen englischen Client um und bin dann ab und an bass erstaunt, wie ich mit meiner Übersetzung daneben lag.

Moritz, Du hast doch bei Euch bestimmt einen dicken, dicken Stapel IBM Lotus-CDs zu liegen. Installiere Dir doch auf irgendeiner Kiste einfach einen spananischen Cliento (oder so) und rette von dieser Installation am besten die DesignerHelp. Und dann kannst Du relativ einfach vergleichen - besser, als dies ein Dolmetscher (übrigens ein türkisch -> ungarisches Lehnswort!) könnte (siehe oben).

Bernhard

Offline eknori

  • @Notes Preisträger
  • Moderatoren
  • Gold Platin u.s.w. member:)
  • *****
  • Beiträge: 11.728
  • Geschlecht: Männlich
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #3 am: 01.12.06 - 12:49:23 »
Posteingang = la entrada correo electrónico
Schablone = modelo básico (?)
Egal wie tief man die Messlatte für den menschlichen Verstand auch ansetzt: jeden Tag kommt jemand und marschiert erhobenen Hauptes drunter her!

DatenDuck

  • Gast
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #4 am: 01.12.06 - 12:51:09 »
Wieso auf Axel gehofft? Ist sein voller Name "Don Axel Gonzalez Janssen de Garcia" oder wie?! ;D

Der spanische Client wird gerade runtergeladen... Nur leider passiert das in einer unglaublich Modemmäßigen geschwindigkeit... Sobald der fertig ist werd ich sicherlich weiterkommen.

Vielen Dank auf jeden Fall für die Hilfe!

Offline koehlerbv

  • Moderatoren
  • Gold Platin u.s.w. member:)
  • *****
  • Beiträge: 20.460
  • Geschlecht: Männlich
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #5 am: 01.12.06 - 12:56:57 »
Wieso auf Axel gehofft? Ist sein voller Name "Don Axel Gonzalez Janssen de Garcia" oder wie?! ;D

Nein, aber er lebt noch und ist nicht verhungert, obwohl er AFAIK längere Zeit in der südlichen Hemisphäre in einem spanischsprachigen Land gelebt hat.

Bernhard

Offline flaite

  • Gold Platin u.s.w. member:)
  • *****
  • Beiträge: 2.966
    • mein del.icio.us
Re: Notes Terminologie in Spanisch
« Antwort #6 am: 01.12.06 - 14:20:42 »
Naja. Länger ist auch übertrieben. Das längste waren 3 Monate. Das aber öfters.
Für den Hausgebrauch (InternetTV, Internet, Literatur, Sonntags El País) reichts auch noch, obwohl ichs zur Zeit aktiv wenig benutze.

Gruß Axel
« Letzte Änderung: 01.12.06 - 14:24:48 von Axel Janssen »
Ich stimm nicht mit allen überein, aber mit vielen und sowieso unterhaltsam -> https://www.youtube.com/channel/UCr9qCdqXLm2SU0BIs6d_68Q

---

Aquí no se respeta ni la ley de la selva.
(Hier respektiert man nicht einmal das Gesetz des Dschungels)

Nicanor Parra, San Fabian, Región del Bio Bio, República de Chile

 

Impressum Atnotes.de  -  Powered by Syslords Solutions  -  Datenschutz