Sonstiges > Offtopic
marinero atlántico, openSores und unwashed masses
Marinero Atlántico:
--- Zitat von: koehlerbv am 10.05.05 - 00:48:37 ---PS: Axel "atlantischer Seemann" gebraucht immer wieder den Begriff "ungewaschene Massen". Das sollte vielleicht hinsichtlich EBay modernisiert werden.
--- Ende Zitat ---
Hab ich euch eigentlich schon erzählt, dass die Übersetzung "marinero" -> "Seemann" falsch ist. Für mich heisst "marinero" eher Matrose.
In La Bamba heisst es schliesslich:
--- Zitat ---Yo no soy marinero, soy Capitán
un poco de gracía etc.
--- Ende Zitat ---
Übers:
Ich bin kein marinero. Ich bin Capitán.
Ein bischen Respekt... etc.
Glaub nicht, dass z.B. Christoph Columbus als marinero bezeichnet wird. Eher Kapitän, "navegante" oder so etwas in der Art.
Ich werde in Zukunft nicht mehr Begriffe wie "ungewaschene Massen" und "openSores" benutzen, weil das von zu vielen Leuten mißverstanden wird.
Da ich bewußt oft anfange mit Sachen, mit denen ich mich eben genau nicht auskenne, fühle ich mich oft als Bestandteil jener "unwashed masses". Und wenn du um 1:00 Uhr nachts in spring-transaction-logs schaust, denkt auch wohl keiner an gloreiche Befreiung von Microsoft sondern es ist eine offene Wunde, die wehtut.
Mit meiner chilenischen ex ist mein nick vermutlich unkommunizierbar.
Würde zu den folgenden (übersetzten) Vorwürfen führen:
P.S.: "Marinero". Axel, ich hab dir immer gesagt... Warum versuchst du nicht Manager zu werden?
A.J.: ... und wer ist der pro-Kapitalismus in der Familie?
P.S.: Du. Aber ich bin die Re - a-li - s- tin.
P.S. und atlántico... Hier in der Gegend ist der Pazifische Ozean. Pa-zi-fisch. Vielleicht, weil die Argentinierinnen so schön sind?
Der Pazifische Ozean ist für mich nicht faßbar. Irgendwo im Westen ist der Osten, Neuseeland/Australien/Japan im Norten, obwohl doch die mir bekannten Karten in der Mitte aufhören ???
Es ist warm, aber das Wasser hat nur 16 Grad und da sind Seelöwen, überall Seelöwen. Die Tiere in der Fischsuppe sehen so aus als ob sie seitdem Urknall im Ozean schwimmen würden.
Der Atlantische Ozean ist überschaubarer.
Semeaphoros:
Hm, nach Deiner Definition ist ein Marinero kein Seemann, ein Matrose kein Seemann.
Ich würde mal behaupten, meine Ururahnen aus Schleswig Holstein, von denen eine ganze Reihe zur See gefahren sind (und einer davon seit dem Erdbeben von Lissabon verschollen ist, er war dort als "capitan" unterwegs .... ) wären da wohl mit Deiner Definition nicht einverstanden. Dein Beispiel gibt das auch nicht her, da Du den Marinero dem Capitan gegenüber. Der Capitan übersetzt sich auch nicht als Seemann, beide sind es aber.
Gandhi:
@Semeaphorus: Nun dann ist der Matrose eben eine Untermenge aller Seemänner, woraus sich ergibt, dass zwar alle Matrosen Seemänner sind aber nicht alle Seemänner Matrosen. Ich respektiere Axels Wunsch als Matrose betrachtet zu werden ;)
@Atlantik-Matrose: Was genau willst Du uns damit sagen ??? ;)
Marinero Atlántico:
imho gehst du hier ein bischen zu simplifizierend-modellhaft vor, Jens.
Jeder Begriff in einer lebendigen Sprache hat eine Menge von Nebenbedeutungen, Zwischentönen, etc.
Deshalb ist ein Begriff selten eine vollständige Teilmenge des anderen.
Marinero hat aus meinem Verständnis der kastilischen Sprache einen stark proletarischen Zwischenton.
Bin mir sehr sicher, dass der Satz
--- Code: ---Cristobal Colón fue un marinero.
(Christoph Kolumbus war ein "marinero".
--- Ende Code ---
als falsch angesehen würde.
@Gandhi: psst. Störe den Künstler nicht bei der Arbeit.
Hab heute meinen sensualen Tag. Gleich gehe ich in das DWF-Projekt ::)
Semeaphoros:
--- Zitat von: Marinero Atlántico am 10.05.05 - 09:06:08 ---imho gehst du hier ein bischen zu simplifizierend-modellhaft vor, Jens.
--- Ende Zitat ---
Nein, provokativ ..... ;D
--- Zitat von: Marinero Atlántico am 10.05.05 - 09:06:08 ---Jeder Begriff in einer lebendigen Sprache hat eine Menge von Nebenbedeutungen, Zwischentönen, etc.
Deshalb ist ein Begriff selten eine vollständige Teilmenge des anderen.
Marinero hat aus meinem Verständnis der kastilischen Sprache einen stark proletarischen Zwischenton.
Bin mir sehr sicher, dass der Satz
--- Code: ---Cristobal Colón fue un marinero.
(Christoph Kolumbus war ein "marinero".
--- Ende Code ---
als falsch angesehen würde.
--- Ende Zitat ---
Einverstanden, das hat aber nix mit dem Begriff Seemann zu tun, von dem wir ausgegangen sind.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
Zur normalen Ansicht wechseln